среда, 9. април 2008.

safo-začetnica moderne ženske poezije

Sappho, Safo, Σαπφω, Ψαπφα, Sapphô
Slavna grčka pjesnikinja je rođena u Mitileni na ostrvu Lezbos koje je bilo kulturni centar 7. vijeka p.n.e. Rođena je između 630. p.n.e. i 612. p.n.e. Priča se da je bila mala i tamna.
Sappho, kćer Skamandera i Kleis, bila je udata (atička komedija kaže za bogatog trgovca, ali to nije provjereno), i imala je kćer, također zvanu Kleis. Postala je veoma poznata u svoje vreme po svojoj poeziji, toliko, da je grad Sirakuza (Italija) podigao njenu statuu da bi je počastvovao kada ga je posetila. Njena porodica je bila politički aktivna, što joj je omogućilo da puno putuje. Tokom svog života, bila je poznata i kao upravnica grčke škole za devojke. Najverovatnije je da su objekat njene poezije bile njene učenice.
Filozof Maksimus iz Tira (druga polovina II. vijeka naše ere), piše da je Sappho bila "mala i tamna" i da su njena prijateljstva sa njenim ženskim prijateljima bila slična Sokratovim i da, šta je drugo ljubav lezbejske žene nego Sokratovo umeće ljubavi? Čini se da su oni vodili ljubav, svako na svoj sopstveni način, ona prema ženama, on prema muškarcima. Kažu da su oboje voleli mnoge i bili zarobljeni stvarima koje su bile lepe. Šta su Alkibijad, Šarmides i Fedrus bili njemu, Girina, Atis i Anaktorija bile su lezbejkama...
Njen stil karakterišu jednostavnost pažljiva kontrola metra, živopisna upotreba epiteta i lirika kojoj nema ravne. U to vreme njena poezija lezbejskog sadržaja nije bila osuđivana zato što tada ljubav prema ženama nije bila toliko stigmatizovana kao danas. U ovom veku Safo je postala sinonim za žene koje vole žene i dan danas dvije reči koje opisuju žensku homoseksualnost - lezbejska i safička su izvedene iz njenog imena.
Koliko je Safo bila cenjena u svoje vreme? Dok je bila živa, na novčićima sa Lezbosa je bio njen lik. Platon ju je smatrao za jednu od muza.U modernije vreme, mnoge pesnike i pesnikinje inspirisalo je njeno delo. Majk Fild, Pjer Luis, Rene Vivijen, Meri Medlin, Ejmi Louel su govorili da je Safina poezija izvršila veliki uticaj na njihov rad.
S obzirom na slavu koju je uživala, iznenađuje to što je do danas sačuvana samo jedna cela njena pesma - ostale su sve fragmenti.
Fragment 31 V
On meni izgleda poput Bogova -
kakav god čovek sedi preko puta tebe
I blizu tebe čuje te
Kako pričaš slatko
I smeješ se šarmatno,
Zbog čega moje srce hoće da izleti iz grudi;
Za trenutak te pogledam, i više ne moguda progovorim ni reč
Ali u tišini moje jezik je slomljen, neka fina vatra odjednom
Gori pod mojom kožom
Ništa ne vidim
U ušima mi bruji
Prikriva me hladan znoj
Celo telo mi se trese, vlažnija sam
Od trave;
Izgleda da mi ponestaje smrti...
Ali sve se mora proć...

Kako znamo da je Safo bila lezbejka?
Kako ovaj fragment pokazuje, Safo je osećala više od pukog prijateljstva prema ženama (u grčkom originalu jasnije se vidi da je ličnost o kojoj se govori u ovoj pesmi žena)
Drevni pisci su vekovima kasnije zaključili da je Safo bila lezbejka zato što su imali više pesama iz kojih su mogli to da zaključe. Kasnije pisci su pokušali da okarakterišu njene ljubavne pesme kao svadbene himne koje sadrže tradicionalno udvaranje mladoj.
Safo je živela blizu obale današnje Turske, na ostrvu Lezbos. Otuda poreklo reči lezbejka.

Fragment 1 V (Himna Afroditi)
''O besmrtna Afrosito šarenog trona
dete Zeusovo što tkaš lukavstva preklinjem te,
ne obuzimaj mi srce
tugom i bolom, o Gospodarice,
već dođi ovamo, ukoliko nekad
kad čuješ moje vapaje iz daljine
obratiš pažnju na njih, i ostavivši dom svog oca
dođeš, upregnuvši svoje zlatne kočije:
divni, brzi vrapci
te vuku iznad crne zemlje
mašu svojim krilima brzo
od rajskog kroz vazduh
Iznenada su stigli, a ti si,
O blažena gospo,
Sa osmijehom na besmrtnom licu,
Pitala šta sam sad propatila i
Zašto te zovem
I šta sam najviše želela da se dogodi mom mahnitom srcu:
"Koga ću ponovo ubeđivati
da ponovo postane tvoj prijatelj?
Ko ti je
O Safo, učinio nepravdu?
Jer ukoliko zaista ona odleti, uskoro će ona slediti,
I mada ona ne prima tvoje poklone davat će ih
I ako te ne voli sad uskoro hoće,
Čak protiv svoje volje.
" Dođi mi sad, oslobodi me
Teških briga;postigni onoliko
Koliko moje srce želi da postigne; I ti budi vojnik sa mnom
Napomena: tekstovi su u celini ili delovima preuzeti sa http://www.wikipedia.org/ i http://www.queeria.com/

Нема коментара: